Antická dedičina v európskych literatúrach: žánre, rétorika i preklady. Sledujeme kontinuitu a premieňanie motívov od renesancie po dnešok.
Značka: preklady
Medzinárodné entitné stratégie (hreflang + lokálna relevancia)
Medzinárodné entitné stratégie: hreflang a lokálna relevancia. Architektúra, lokalizácia entít a signály, ktoré zlepšia zaradenie a odstránia konflikty medzi trhmi.
Slovenská literatúra v európskom kontexte: Preklady, recepcie a medzinárodné vplyvy
Slovenská literatúra v európskom kontexte: preklady, ceny a dialógy s prúdmi. Kde rezonuje, kde zaostáva a ako ju presnejšie zaradiť do širšieho rámca.
Medzinárodná literárna komunikácia v 21. storočí: Výzvy a platformy
Ako funguje literárna komunikácia v 21. storočí: siete prekladov, festivalov a digitálu tvoria nové mosty medzi kultúrami.
Preklady a superlegalizácia: Úradný preklad verzus apostille – rozdiely a použitie
Úradné preklady a apostille zabezpečia uznanie dokumentov v cudzine; plánujte čas a náklady.
Recepcia slovenskej literatúry v zahraničí
Ako zahraničie číta slovenskú literatúru: preklady, ocenenia a kritické ohlasy. Čo pomáha preniknúť na trhy a ktoré stratégie zvyšujú viditeľnosť diel.
Právna ochrana v zahraničí
Právna ochrana v zahraničí pokryje spory, preklady a advokáta; poznajte limity a väzbu na asistenčné služby.
Medzinárodný fundraising: preklady, právne normy a kultúrne nuansy kampaní
Pri globálnych kampaniach riešte právo, platby a kultúrne nuansy; spolupracujte s lokálnymi.
Medzinárodné kampane
Pri globálnych kampaniach riešte právo, platby a kultúrne nuansy; spolupracujte s lokálnymi.
Medzinárodná literárna komunikácia v 21. storočí
Ako funguje literárna komunikácia v 21. storočí: siete prekladov, festivalov a digitálu tvoria nové mosty medzi kultúrami.